知名YTR「劉芒」以清晰口條和甜美外表深獲網友們喜愛,日前雖然發生過抄襲、刪留言…等風波,但回歸後依然獲得大批粉絲力挺。但日前她在新片中消音了疑似是中國的敏感字眼也引起許多人不滿,在論壇上掀起熱烈討論。
看更多:謎片導演可以色色嗎?「圤智雨」揭片場秘辛自嘲:我都被當同志!
劉芒的新片「試婚日記」中提到了,自己和男友目前搬到了香港展開只有2人世界的試婚生活,她更整理出了10點如何和長輩好好相處的方秘訣給大家。
劉芒提到一點表示自己跟另一半都要當好家庭關係的樞紐,想辦法讓困難的家庭溝通變得更順暢簡單。她也以車站來作為例子:「樞紐就是一個錯綜複雜的大網之間的核心,以台北捷運站舉例的話,就像是台北車站;以香港地鐵來講的話,差不多像金鐘站」。
但卻有網友發現,劉芒在兩次提及「金鐘站」時都將該詞消音,因此相當不解的在Dcard發文詢問:「想問大家知不知道為什麼芒在講到金鐘站的時候要消音?是有什麼限制嗎?」
底下有網友則猜測應該是怕在B站被出征,表示因為香港早前的反送中事件,很多事情都是發生在金鐘,因此才刻意將2次提到金鐘站的部分都消音了。
不少人也相當不滿表示:「就是想賺B站錢啊,看完這影片真的覺得在各種事件之後他真的越來越不演了欸」、「這阿姨是誰,直接認不出來」、「好沒質感」、「下去啦,毒雞湯流氓」、「這咖可以下去了,沒人想知道」。