中國多年來盛行組成「漢化組」及「字幕組」翻譯外國影視、漫畫等內容,但由於管道並未合法取得授權,因此經常被批評是讓盜版猖獗的來源。近日一名中國網友在看了盜版翻譯的漫畫後,竟然私訊原作者抱怨劇情,讓該漫畫家氣炸回覆「沒有義務接受盜版讀者的挖苦!」
看更多:《鬼滅之刃》動畫黨V.S漫畫黨戰翻!網批「到處都暴雷」反挨轟:都完結多久了
日本漫畫家杏堂麻衣曾經出版《我可愛的前輩》、《實不相瞞,我們早就交往了》等少女漫畫,由於作品沒有販售海外翻譯版,因此中國讀者只能依靠漢化組翻譯後閱讀,近日一名中國網友對《實不相瞞,我們早就交往了》的劇情十分不滿,在微博抱怨後卻被其他網友狠酸「在作者根本看不到的地方說,說啥呢?你去跟作者說啊!」
沒想到這位網友一氣之下真的私訊給杏堂麻衣,向她抱怨女主角的性格不討喜、男二像工具人等缺點,杏堂麻衣看到私訊後忍不住怒回「您看的漫畫是『違法』、『無授權翻譯』的,這樣的行為是不被允許的」,認為自己沒有義務接受來自違法讀者的挖苦,最後更強調「對我而言這是很令人不愉快的事」,希望對方擁有「違法」、「有罪」的自覺。
隨著事件在中日兩國的漫畫圈越演越烈,原本負責漢化《實不相瞞,我們早就交往了》的「國服漫畫學院」也刪除了所有微博貼文,並表示「這幾天發生的事已經給我們整組帶來了非常嚴重的影響,甚至已經有人把我們微博截圖發到原作者推特了,所以我們將停止更新所有作品,直至這件事情消停為止(也許就此消失江湖再見)。」