近年來隨著中國大陸影視文化越來越蓬勃發展,不少民眾也會開始看陸劇、陸綜,間接吸收了許多中國用語,像是yyds、awsl都成為十分流行的網路用語。
近期更有不少網友發現Dcard、PTT等論壇中國用語出現的頻率也越來越高,不過你知道這些中國用語是什麼意思嗎?今天小編就整理了20個中國人最常用的網路用語,即使不敢問別人也不會看不懂啦~
牛逼、絕了
這兩個詞應該算是最多人知道的中國用語了!牛逼、絕了都用來形容某個人事物超狂、超厲害,牛逼也經常寫作「牛b」、「牛批」。「逼」這個字在中國其實是髒話,指的是女性生殖器,不過當地有許多「逼」系列的詞彙,比如形容一個人很做作的「裝逼」、代表很有質感、高品味的「逼格」,以及罵人是蠢蛋的「傻逼」都有不同的含義。
吃瓜、塌房
現在「吃瓜」這個詞已經普遍融入在許多台灣人的日常,它指的是「聊八卦」,也延伸出吃瓜群眾、爆大瓜等詞。塌房則是指許多人在吃瓜的時候,卻發現爆出八卦的是自己的偶像的情況,這種時候就會用「我家塌房了」來表達。
yyds
yyds最近在中國十分流行,這個詞實際上是「永遠滴(的)神」的含義,通常會用來形容某個人事物,比如說「OOO yyds!」就代表這個人是最棒、最厲害的。近期韓團EXO的中國成員張藝興就在EXO十週年紀念專輯的小卡簽名中寫下「EXO yyds」,因此被中國網友笑說是最強的文化輸出!
awsl
與yyds的邏輯相同,awsl也是來自漢語拼音的縮寫,代表的是「啊我死了」,經常用在迷妹耍花癡的時候,如果看到某個帥哥或是讓人非常心動的畫面,就可以使用awsl來表達,中國網友也會以「阿偉死了」或「阿偉今天又死了」等諧音梗來代替。
td、rh
在言論相對不自由的中國,有許多用語無法直接用中文表達,因此中國人經常使用拼音縮寫來表達各式各樣的詞彙,像是台獨就會以「td」或「tdk」(台獨咖)來表示,「rh」則是「辱華」的意思。
plmm
超喜歡使用拼音縮寫的中國人真的有數不清的常用縮寫詞彙,plmm指的是「漂亮妹妹」,除了前面提到的yyds、awsl,還有gkd(搞快點)、表達轉折語氣的srds(雖然但是)、u1s1(有一說一),發問時怕被罵也可以寫上「bdjw」(不懂就問),飯圈則經常使用「yjjc」(一騎絕塵)來形容偶像非常帥氣。也有來自英文的縮語詞,例如「nbcs」是「Nobody cares」的縮寫,代表無人在意。
dd、cpdd
「dd」在中國指的是「滴滴」,有打卡、聯絡、私訊的意思,「cpdd」則是CP+dd的意思,代表「想組cp的話就密我」,主要用於電競圈,在玩家要合組CP的時候會用到。
PUA
PUA原本是來自英文「Pickup Artist」的縮寫,最早是勾引、搭訕、把妹技巧的意思,不過這個詞後來卻在中國發揚光大,逐漸演變成一種商業的「愛情訓練營」,甚至成為一種騙色騙財的手段!除了感情方面的含義,PUA在中國也可以用來形容職場對員工的洗腦、施壓,或是追星族群願意為偶像奉獻一切的狀況,常用的語句是「我被pua了」。
看更多:什麼是「PUA」?從把妹技巧到愛情訓練營,背後的心理操控超驚悚!
凡爾賽
凡爾賽一詞來自去年在中國爆紅的「凡爾賽文學」,指的是一種暗自炫富的文章,比如說「老公問都不問就給我買了一大堆Jo Malone,都被他嚇了一跳」就是其中一種凡爾賽文學。過後「凡爾賽」這個詞就可以用來代指一個人在炫富,或是隱約透露出自己是有錢人的狀態。
奪笋啊
在中國「筍子」寫作「笋」,奪笋啊其實是「多損啊」的諧音梗,經常出現在爆笑橋段。最有名的例子是去年熱播的《創造101》中,不想選秀只想回家的學員「利路修」就經常被導師猛虧「回不了家」、「利老師想下班」,而被網友笑虧「奪笋啊」,甚至利路修的粉絲團也因此取名叫「笋絲」。
打工人、干飯人
最近中國網友也很流行用打工人、干飯人來自嘲,在台灣類似的詞彙是「小資女」,許多賣力工作的苦命上班族也會稱呼自己是「打工人」。干飯人則是類似「吃貨」的意思,不過比吃貨更多了一分「敬業精神」,指的是非常積極吃飯,把吃飯當作人生大業一樣在享受美食的人。
Up主
指的是在Bilibili、微博或抖音等影音平台上傳影片的人,也經常被稱為「阿婆主」。
杠精
杠精其實就等於台灣的「酸民」,意思是「熱衷跟別人抬槓的人」,因為已經上癮成精了而得名。許多網友如果不想浪費唇舌跟酸梅吵架,也會寫下「別跟我杠,你杠就是你對」。
爆款、火出圈
中國人在形容某個人爆紅的時候經常以「火」來代替,比如說「XXX火了」,形容物品的話則是會用「爆款」,例如「爆款電視劇」、「爆款包包」。「出圈」則是代表原本這個人事物可能只被某個領域的人熟知,但是爆紅到逐漸被所有人知道,就可以用「火出圈」或是「出圈了」來形容。
官宣
是的不要懷疑!現在已經處處可見的「官宣」也來自中國大陸,最早是2015年新聞報導以「官宣」來當作「官方宣佈」的簡稱。不過徹底讓這個詞普及到變成生活用語的關鍵,是2018年趙麗穎與馮紹峰宣布結婚時,趙麗穎就在自己的微博只寫了「官宣」兩個字,證明消息是事實,帶起了一波「官宣體」風潮。雖然如今兩人再度「官宣」離婚,不過這個詞也成功變成大家熟知的中國用語了!
其實除了這些詞彙,「視頻」、「科普」這些中國用語也早已融入在我們的生活當中,也讓不少台灣網友擔心遲早會「被滲透」。不過知己知彼可能是最好的方法,無論喜不喜歡,這些詞彙都是一個國家的文化象徵,就抱著尊重的態度來瞭解吧!
延伸閱讀